karanlığın doğduğu yerden’ için 4 yanıt

  1. gözümden kaçmış olabilir…çevirilere genelde ikinci kez bakmam.. sözlüğe bakmaktan ziyade o andaki bölümün havası bozulmuş olabilir…sanırım çevirilere bir son kontrol çekerim…iyileştiririz…

  2. Eğer senini çevirin üzerinden kontrol yapacak olsam muhtemelen çevirini yüzde yetmişini baştan filan yapam gerekir o yüzden öyle bir şey anlamsız ve dedğim gibi benim başka çeviri projelerim var ama belli bir gruba bağlı değilim.Neyse sana kolay gelsin ben sadece gördüğümü söyledfim yoksa amacım kırıcı eleştiri yapmak değil.

  3. Normalde başkasının çevirisine yorum yapmam ama bu seferlik bir istisna yapacağım.24.5 bölümünde “we will make jam” benzeri bir cümle var sen onu “tıkıldık kaldık “şeklinde çevirmişsin de hiç alakası yok orada söylenenle çevirinin. Orada söyledği şey “reçel yapacağız” çünkü jam kelimesi reçel anlamına geliyor o cümlede. Tamam belki o kelimnin anlamını bilmiyor olabilrsin de sözlüğe bakmak 2 saniyeni filan alır. Azıcık mantıklı düşünücek olursak incir tarlasında incir toplayan kişilerin oraya tıkılıp kaldığını söylemesi zaten haliyle esaçma.Tabi bu sadece bir örnek daha böyle başka birçok hatalar da var çevirinde ben sadece en bariz olanı söyledim. Eden en sevdiğim mangalardan biridir o yüzden böyle kötü bir çeviriyle harcanıyor olmasına üzülüyorum.Eğer başka projelerle meşgul olmasam ve üşenmesem ben çevirirdim ama elimden bir şey gelmiyor an itibariyle. Çevirini iyileştirmen dileğiyle…

cinnetfansub için bir cevap yazın Cevabı iptal et